Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? jizeru (giselebon) 818

Copyright

  • ? touhou 951k

Characters

  • ? mononobe no futo 9.6k
  • ? soga no tojiko 6.6k
  • ? toyosatomimi no miko 10k

General

  • ? 3girls 269k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? closed eyes 814k
  • ? comic 593k
  • ? dress 1.5M
  • ? earmuffs 15k
  • ? furigana 2.0k
  • ? green dress 44k
  • ? green hair 473k
  • ? grey hair 796k
  • ? hat 1.4M
  • ? hug 137k
  • ? lying 500k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? on side 99k
  • ? sad 13k
  • ? short hair 2.5M
  • ? sitting 1.1M
  • ? tate eboshi 12k
  • ? tears 254k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translated 586k

Information

  • ID: 1004708
  • Uploader: Saladofstones »
  • Date: almost 14 years ago
  • Approver: NWF Renim »
  • Size: 540 KB .jpg (775x1098) »
  • Source: pixiv.net/artworks/22020273 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 2
  • Favorites: 0
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
toyosatomimi no miko, mononobe no futo, and soga no tojiko (touhou) drawn by jizeru_(giselebon)

Artist's commentary

  • Original
  • 飛鳥幻想橋奇譚

    お久しぶりです。

    • ‹ prev Search: user:Saladofstones next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - The Mysterious Tale of Asuka's Illusionary Bridge (Jizeru (Giselebon)) next › »
  • Comments
  • 13ad 1iar
    almost 12 years ago
    [hidden]

    I tried to fix(...) the translation for Tojiko's line (蘇生の蘇にわれ、いにしえ自分を屠ると書いて-
    蘇我の屠自古です) to make it more in line with Enlgish context. I think it flows a little better, but it does change the overall structuree. Given that Chinese characters are ideogram, it is pretty normal in East Asian countries to explain how to write (or read) your name, but such conventions are not common in western countries so far as I know.

    Here's the work by previous translator, so please feel free to revert back to it if you find mine more awkward:

    蘇生の蘇にわれ: Written with the 'so' of 'rebirth' with 'me'...

    古の自分を屠ると書いて: ...slaughtering my ancient self.
    Soga is describing how to write her name: the same character for 'so' (蘇) as in rebirth (蘇生), the 'ga' (我) meaning 'me', the 'ko' (古) meaning 'ancient', the 'ji' (自) from 'self' (自分), and the 'to' (屠) of 'to slaughter' (屠る).

    蘇我屠自古です: Soga no Tojiko.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    That is how Soga no Tojiko (蘇我の屠自古) is written.
    ...Please...
    Forgive me, Mononobe.
    Toyosatomimi no... Miko...
    It's got lots of strokes, and I don't really like it.
    ...calm down.
    ...Tojiko?
    Crown Princess!
    Written with ‘so’(蘇) of rebirth(蘇生) and ‘ka’(我:I)...
    ... cried before Futo...
    ...that things have come to this...!
    I wonder who gave me such a name.
    Very good.
    Yes.
    To kill(屠) my past self(古の自分)...
    Crown Princess, can you tell me your name?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /