Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? yuureidoushi (yuurei6214) 1.6k

Copyright

  • ? kantai collection 511k

Characters

  • ? harusame (kancolle) 2.7k
  • ? murasame (kancolle) 3.7k
  • ? yuudachi (kancolle) 11k
  • ? ↳ yuudachi kai ni (kancolle) 9.7k

General

  • ? 3girls 267k
  • ? 4koma 103k
  • ? = = 28k
  • ? black gloves 508k
  • ? black serafuku 33k
  • ? black socks 118k
  • ? blonde hair 1.7M
  • ? blush 3.3M
  • ? bow 1.3M
  • ? brown eyes 915k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? carrying 51k
  • ? cellophane noodles 17
  • ? chibi 277k
  • ? closed eyes 805k
  • ? comic 589k
  • ? fingerless gloves 295k
  • ? food 495k
  • ? gift 44k
  • ? giving 4.1k
  • ? gloves 1.5M
  • ? hair bow 592k
  • ? hair flaps 46k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair ribbon 663k
  • ? hairclip 374k
  • ? hat 1.3M
  • ? holding 1.6M
  • ? hug 136k
  • ? hug from behind 29k
  • ? katana 69k
  • ? long hair 4.9M
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? name connection 11k
  • ? noodles 8.6k
  • ? object namesake 4.5k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? pink eyes 322k
  • ? pink hair 794k
  • ? pleated skirt 557k
  • ? puchimasu! (style) 1.4k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? ribbon 1.2M
  • ? scarf 233k
  • ? school uniform 871k
  • ? serafuku 338k
  • ? shoes 640k
  • ? side ponytail 194k
  • ? skirt 1.7M
  • ? smile 3.2M
  • ? socks 450k
  • ? squatting 97k
  • ? sweat 590k
  • ? sword 303k
  • ? tears 252k
  • ? throwing 5.4k
  • ? twintails 998k
  • ? waving 30k
  • ? weapon 660k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.1M
  • ? translated 584k

Information

  • ID: 1766859
  • Uploader: sealplayerz »
  • Date: almost 11 years ago
  • Size: 468 KB .png (700x1423) »
  • Source: pixiv.net/artworks/45396874 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 5
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
yuudachi, yuudachi kai ni, murasame, and harusame (kantai collection) drawn by yuureidoushi_(yuurei6214)

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ぷちこれ!270ぷち

    帽子の中にいっぱい入ってます
    次回雲龍さん!

    Puchicolle! Puchi 270

    They're all crammed inside the hat.

    Next time: Unryuu-san!

    • ‹ prev Search: user:sealplayerz next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Puchicolle! - Puchi Collection (Yuureidoushi (Yuurei6214)) next › »
  • Comments
  • silverblood
    almost 11 years ago
    [hidden]

    poi sharing some tough love >.<

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    almost 11 years ago
    [hidden]

    lol, so... When Poi-chan is :

    -not interested... (Puchi 81)
    -getting mad... (Puchi 81)
    -found something fun... (Puchi 167)
    -defending herself... (Puchi 213 & 247)
    -fond of something...

    => she throws away.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    sporked
    almost 11 years ago
    [hidden]

    -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison *breathes*

    Sorry, pet peeve. Example: kodomoppoi means childlike or childish, it does NOT mean "like, it's a child". Yes, Yuudachin does in fact make no sense when she talks.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Farran
    almost 11 years ago
    [hidden]

    sporked said:

    -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison *breathes*

    Sorry, pet peeve. Example: kodomoppoi means childlike or childish, it does NOT mean "like, it's a child". Yes, Yuudachin does in fact make no sense when she talks.

    I'm surprised people keep insisting on translating it instead of just leaving it as a verbal tic. Just end sentences with -poi and no meaning would be lost.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OOZ662
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Farran said:

    I'm surprised people keep insisting on translating it instead of just leaving it as a verbal tic. Just end sentences with -poi and no meaning would be lost.

    It's been viciously hard for me to leave those translations be; it changes the tic from just a cute noise to reminiscent of Barbie/Britney Spears types that talk through their nose and say "oh my gosh" constantly.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    almost 11 years ago
    [hidden]

    sporked said:

    -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison *breathes*

    Sorry, pet peeve. Example: kodomoppoi means childlike or childish, it does NOT mean "like, it's a child". Yes, Yuudachin does in fact make no sense when she talks.

    -ppoi is not a comparative, in the linguistic sense. It ascribes a characteristic to a noun, not comparing it to another one. It's different. Hence, to me, Yuudachi is always one level removed from reality with the constant use of -ppoi, making her airheadish - thus, the use of 'like'. I never meant it to be seen as blanket translation of ppoi to 'like', but rather a way of showing that Yuudachi is not directly stating anything. I just can't see, for example, Harusame-ppoi as 'Harusame-like', as that does not fit the rest of the strip - It makes no sense for Harusame to be expressing the characteristics of herself. Hence, either it could be changed to a straight untranslated tic at the end, or I need to do some more work on my translations.

    (As an aside, I never found the -ppoi cute; just annoying - as I said, it makes her sound dumb to me.)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    sporked
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    -ppoi is not a comparative, in the linguistic sense. It ascribes a characteristic to a noun, not comparing it to another one. It's different. Hence, to me, Yuudachi is always one level removed from reality with the constant use of -ppoi, making her airheadish - thus, the use of 'like'. I never meant it to be seen as blanket translation of ppoi to 'like', but rather a way of showing that Yuudachi is not directly stating anything. I just can't see, for example, Harusame-ppoi as 'Harusame-like', as that does not fit the rest of the strip - It makes no sense for Harusame to be expressing the characteristics of herself. Hence, either it could be changed to a straight untranslated tic at the end, or I need to do some more work on my translations.

    (As an aside, I never found the -ppoi cute; just annoying - as I said, it makes her sound dumb to me.)

    You're not the only one, going through her quotes on the wiki was...not fun.
    About the Harusame-like spin I used, I was going for 'She appears to be Harusame', sorry if that didn't come across well.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Each person has their own way to translate.
    As for me, I like the "Poi" sound so when I translate, I let it as a verbal tic.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NWSiaCB
    almost 11 years ago
    [hidden]

    OOZ662 said:

    It's been viciously hard for me to leave those translations be; it changes the tic from just a cute noise to reminiscent of Barbie/Britney Spears types that talk through their nose and say "oh my gosh" constantly.

    Isn't that, like, totally what Yuudachi is, like, supposed to be? Like some airheaded dog that just, like, happily does whatever her master, like, tells her to go do or some junk?

    Honestly, though, I never liked Yuudachi. (What with being famous basically only for tricking and shooting upon ships that thought she had surrendered, and being an emblem of dishonor who may have escalated the brutality of the war... Same with war criminal Hachi.)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    OOZ662
    almost 11 years ago
    [hidden]

    NWSiaCB said:

    Isn't that, like, totally what Yuudachi is, like, supposed to be? Like some airheaded dog that just, like, happily does whatever her master, like, tells her to go do or some junk?

    Honestly, though, I never liked Yuudachi. (What with being famous basically only for tricking and shooting upon ships that thought she had surrendered, and being an emblem of dishonor who may have escalated the brutality of the war... Same with war criminal Hachi.)

    I never imagined her that way, no; being happy-go-lucky doesn't equate to being mentally handicapped. I suppose not directly understanding Japanese makes it easier to listen to.

    Same with that dastardly Enterprise lying about not sinking, right? Not her fault the enemy misunderstood her intentions.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tk3997
    almost 11 years ago
    [hidden]

    sporked said:

    -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison -ppoi is not 'like' -ppoi is a comparison *breathes*

    Sorry, pet peeve. Example: kodomoppoi means childlike or childish, it does NOT mean "like, it's a child". Yes, Yuudachin does in fact make no sense when she talks.

    And this is different from 'like' how exactly? Even your 'rebuttal' has the word like in one of the 'valid' translations. Like is a comparison too "something is LIKE something else". Mind, you will find some valiant 'defenders' of proper English who will rage against the increased proliferation and adaption of the use of the word like in common speech, but they're just the latest in long lines of 'experts' futility attempting to control the uncontrollable.

    Besides the consensus here seems to be that the poi tick makes her sound kind of shallow and dumb in the original. If that's the case then like is actually a fairly good translation since it tends to convey the same cultural feeling and meaning in English due to it's association with airheads. Also 'Harusame-like' is obviously a bizarre sort of proclamation, but it's the context rather then the construct itself that makes it weird 'something-like' is a valid phrase and something could in fact even be 'Harusame-like', but that something would presumably not be Harusame herself thus it comes off as rather bizarre proclamation. The impression one get's from translators though is that whatever-poi is a bizarre way to say things that barely makes sense in Japanese either.

    In that way it seems like the actual meaning is conveyed better by a translation. Harusame-poi without any translation doesn't really convey the above due to a lack of understanding what it entails without knowledge of Japanese, so it just appears like a minor tic that might not even HAVE a meaning if it's left untranslated. Having her just go "oh it's Harusame-like" though makes you go 'huh? what the hell does that mean?', it makes her seem strange and maybe a bit messed up in the head which seems to be much closer to the intended reaction.

    OOZ662 said:
    Same with that dastardly Enterprise lying about not sinking, right? Not her fault the enemy misunderstood her intentions.

    Enterprise never struck fabric from the rigging of the color internationally associated with surrender in the middle of a pitched close range battle then fired at ships sailing past her thinking she'd struck the colors. True in hindsight it was an unfortunate misunderstanding, but the fact remains that she effectively unintentionally feigned surrender and then attacked ships honoring it.

    Unsurprisingly then Yuudachi was indeed seem as absolute scum in the USN and may well have doomed many Japanese sailors by making US ships going forward as leery of honoring any sign of capitulation at sea as there counterparts where on land.

    Updated by Tk3997 almost 11 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    T34-38
    almost 11 years ago
    [hidden]

    NWSiaCB said:
    Honestly, though, I never liked Yuudachi. (What with being famous basically only for tricking and shooting upon ships that thought she had surrendered, and being an emblem of dishonor who may have escalated the brutality of the war... Same with war criminal Hachi.)

    Don't dislike Yuudachi nor Hachi for those things. But blame their crew who did it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Tk3997
    almost 11 years ago
    [hidden]

    T34/38 said:

    Don't dislike Yuudachi nor Hachi for those things. But blame their crew who did it.

    Yuudachi was nominally innocent. The most accepted theory I've seen is that the crew where attempting to jury rig sails to try and beach the ship (a morale boosting exercise more then anything really), they where doing this with stuff like Hammocks and bed-sheets and they were obviously affixing such things to the rigging and such. This was spotted and apparently seen, not unreasonably, as a white flag by US ships which began ignoring her. When she began firing on said ships they rather rightly in their view became super pissed and took it as proof that Japanese sailors where just as untrustworthy as the IJA was regarding surrender.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Lunatic6
    almost 11 years ago
    [hidden]

    T34/38 said:

    Don't dislike Yuudachi nor Hachi for those things. But blame their crew who did it.

    The thing is, Yuudachi's crew already abandoned her before the enraged American ships started firing at the destroyer.

    Also, Harusame had her own violation when she attacked a Dutch Hospital Ship along with Amatsukaze. But like you said, it's their crew, you'll probably imagine Tone was trembling in fear when her crew decapitates their captured POWs.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    When did you get here?
    Haru?
    Yo!
    Yuudachi-neesan and Murasame-neesan!
    I was assigned today!
    She always has some with her...
    Po...
    Mura-
    Haruharu-chaaaan!
    POOOI!
    Ah! This girl is my puchi, Haruharu-chan!
    She brought out some harusame... Bean vermicelli
    It's Harusame-ppoi!
    Oh!
    She's fond of her-ppoi.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /