Thanks, though I was hoping for a translation to go with that.
Google translate tells me those words mean "in Masyu" and "out you" respectively, which confuses me.
I'm thinking that, instead of "Hatsuyuki, heading out!", what she's saying is, "Hatsuyuki, heading back in!" I'm relying entirely on machine translation, though, so I wouldn't change that, myself. (And the other way of reading the translation is "outside is evil grasp"...)
Oh, it's nothing so complicated. Sorry for not explaining better - all it is is that she messed up and said it wrong, not into a different word.
I guess kinda like an accidental lisp? Hence the shortying instead of sortying (I couldn't think of something to use with 'heading out' to have the same effect)
i think she go back in because embarrassed biting her lip on the words. timid and typical shy hikki maybe?
HATSUYUKIIt's go time!That's not gonna happen, is it now?Ooooh!Oh? For real?Even I am said to be a destroyer with a stalwart war record.hmm.H-Hatsuyuki, don't worry about it...SHORTYING...DESTROYER HATSUYUKI!