Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? nor nao 34

Copyright

  • ? kantai collection 511k

Characters

  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ikazuchi (kancolle) 11k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? :t 29k
  • ? anchor symbol 18k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? fang 359k
  • ? flat cap 14k
  • ? food 493k
  • ? fork 27k
  • ? grey hair 785k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hairclip 372k
  • ? hat 1.3M
  • ? knife 71k
  • ? long hair 4.9M
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? pancake 5.4k
  • ? short hair 2.5M
  • ? twitter username 314k

Meta

  • ? bad id 1.3M
  • ? ↳ bad pixiv id 985k
  • ? translated 582k

Information

  • ID: 2020336
  • Uploader: Sythini »
  • Date: about 10 years ago
  • Size: 209 KB .png (800x500) »
  • Source: pixiv.net/artworks/50532290 »
  • Rating: General
  • Score: 7
  • Favorites: 10
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #2020335
hibiki and ikazuchi (kantai collection) drawn by nor_nao
  • ‹ prev Search: user:Sythini next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    I've been wondering...
    I've look up in the net about the word "Thank you" in Russian.
    Apparently, it's pronounced as Spasiba but it's written as Spasibo.
    When you translate things, you write as how it's pronounced or as how it's written?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Cassava
    about 10 years ago
    [hidden]

    I believe it's as how it's written, just like some Chinese names I encountered in Dynasty Warrior games.
    For example "Ding Feng", pronounced as "Ding Fung" or something, while it still written as Ding Feng.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Oh yeah, good example (another good example would be with Cao Cao's name then).
    I'll stick with how it's written then.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    about 10 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    I've been wondering...
    I've look up in the net about the word "Thank you" in Russian.
    Apparently, it's pronounced as Spasiba but it's written as Spasibo.
    When you translate things, you write as how it's pronounced or as how it's written?

    It's written as "спасибо", which is transliterated as "spasibo". Generally, Russian has five vowels, /a/, /e/, /i/, /o/, /u/ (some phonologists would list an additional vowel, /ɨ/). However, when a vowel occurs in an unstressed ((sans accentuation, to use the French term) syllable, it tends to merge with others. In the case of the "o" in an unstressed "bo" (or, alternatively, the "a" in "ba"), /a/ and /o/ would merge into a schwa, /ə/ (like the French "e caduc" or "e muet", when pronounced separately instead of merging, like the e in gredin).

    As this vowel reduction phenomenon is not noted in Russian orthography, we transliterate спасибо as "spasibo" and not "spasiba". For similar reasons, we write down Wednesday instead of Wedsday, desu instead of dess, and personne instead of pèrsonne.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    I see, thanks a lot for the explanation NNescio.

    You know, I never learned Russian language. It's only because of Hibiki/Verniy that I began to know some of them lol.

    When it comes to a foreign language, I'd like to add a little notes for the other who don't know the language, even if it has been used a multiple times already.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    You forgot your juice, didn't you?
    Here you go!
    Fuhafifa. Pronounced as "Spasiba" (Supashiba in Japanese), written as "Spasibo" ("Спасибо" in Russian's writting), means "Thank you" in Russian.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /