"You certainly probably are." Well, that's nailed it right down, thanks, Ushio. :)
The "certainly" here is "tashikani", which I think is more interjection than declaration. What she's saying is more like, "Now that you mention it, you certainly give the appearance of having possible overlaps." It's still redundant, but not quite as pointlessly redundant in the original Japanese.
Hmm~You have strong senses of responsibility and hate to lose.Yep, you are!You're kinda similar to Akebono, aren't you Oboro?Now that you mention it, you certainly probably are.Hah? Where, exactly?Are we really that much alike?Well, that's out of the blue.Where do I begin? When it comes to odd things, you're stubborn and serious.