Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kuroba dam 241

Copyrights

  • ? dragon ball 25k
  • ? ↳ dragon ball z 11k
  • ? kantai collection 512k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? yuudachi (kancolle) 11k
  • ? ↳ yuudachi kai ni (kancolle) 9.7k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.7M
  • ? comic 593k
  • ? dual persona 46k
  • ? greyscale 552k
  • ? monochrome 694k
  • ? parody 89k
  • ? style parody 22k
  • ? toriyama akira (style) 998
  • ? twitter username 320k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.2M
  • ? translated 586k

Information

  • ID: 2063898
  • Uploader: firechikara »
  • Date: about 10 years ago
  • Size: 783 KB .png (1000x1416) »
  • Source: seiga.nicovideo.jp/seiga/im4772869 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 1
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 85% of original (view original)
admiral, yuudachi, and yuudachi kai ni (kantai collection and 2 more) drawn by kuroba_dam

Artist's commentary

  • Original
  • 超ポイヤ人⑧

    花見の季節。それは男女の駆け引きの季節・・・!

    前回 seiga #4758362

    ことの始まり seiga #4725850 seiga #4721438

    それでも町は廻っているのR-18本「闇喫茶シーサイド」が好評に付きとらのあな様より再販しております・・!よろしければ是非!!http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0030/28/11/040030281145.htm

    • ‹ prev Search: user:firechikara next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Yuudachi-chan and the Super Poiyan [sample] (kuroba dam) next › »
  • Comments
  • firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Hmm... I can't understand much about this line. Requesting help please:
    "任務以外つき合わせるのも悪いからな"

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    Hmm... I can't understand much about this line. Requesting help please:
    "任務以外つき合わせるのも悪いからな"

    Break the sentence down into it's parts and it becomes easier to translate -

    [任務以外] [つき合わ[せる]] [のも] [悪い] [から] [な]

    [Outside of missions] [Confront/Face-to-face[Causative]] (Nominaliser) [Bad] [Reason] (Inflection).

    The reason is applying to the previous statement by Poiko, for not wanting to come along. Hence, it's the Admiral rationalising why she'd shoot him down like that - i.e. She's totally mission-focused.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Wow, even if I break it down, I don't think I could manage to make a correct sentence like you did.
    It's still confusing me right now so I really appreciate your help.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    Wow, even if I break it down, I don't think I could manage to make a correct sentence like you did.
    It's still confusing me right now so I really appreciate your help.

    Would it help to say that the のも is probably a shortened のもの(は)?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    Would it help to say that the のも is probably a shortened のもの(は)?

    I don't know but I was certainly troubled by "任務以外" and "つき合わせる"

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    I don't know but I was certainly troubled by "任務以外" and "つき合わせる"

    For 任務以外, just break it apart - it's two words 任務 and 以外 - [Mission/Duties]+[With the exception of] = [Outside of/With the exception of missions]

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Deathmatcher
    about 10 years ago
    [hidden]

    I died at "Poiko".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    For 任務以外, just break it apart - it's two words 任務 and 以外 - [Mission/Duties]+[With the exception of] = [Outside of/With the exception of missions]

    Alright, though the other problem will be the right choice for words in English.
    And I'm really thankful that you checked all the translation I did here.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Yuudachi and the Super Poiyan ⑧

    Eh!? Of cour-...
    If you do that, it will tickle their heart-poi♪
    Errr... That day could be a bit difficult for me... But if I push myself, I think I could manage to...
    Ah!!
    Sorry for asking, okay?
    CRAAAAAAP!!!!!
    No, no. I guess doing a meet up outside of work is kinda a bad thing, isn't it!
    Onee-chan? You shouldn't accept other people's invitations right away! It's fine to refuse it once-poi, got it?
    Poiko, this time we're doing a Flower Viewing - do you want in?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /