Problem with Sazanami is that you hardly ever see it written, but you do see Hibiki a good amount. Not that people would be writing it a whole lot (as it's often just done in kana).
Problem with Sazanami is that you hardly ever see it written, but you do see Hibiki a good amount. Not that people would be writing it a whole lot (as it's often just done in kana).
I guess my problem with Hibiki in particular is that the Traditional Hanzi variant with a 鄉 on top and the Shijitai Kanji variant with a 郷 share the same Unicode character encoding, so it can appear with or without the additional stroke on top depending on the font (or language settings, which may pick fonts). Those of us used to seeing 鄉 on top will have a tendency to add that extra stroke even when writing in Japanese.
漣 also has the same problem (the Japanese one has one additional stroke on top of the 辶 radical compared to its Chinese counterpart, opposite to the 郷 vs. 鄉 issue earlier) since it also has the same Unicode encoding, but we see (and write) 響 more often than 漣, so there's more false friends interference going on for 響. We also see more examples of the 辶 radical having an additional stroke on top in other Japanese kanji, so that's something a Japanese/Chinese bilingual might pay attention to, but not 響, which is a far more singular case.
Oh, no, it's really more that that's why Sazanami tells you how her name is pronounced - it's very uncommon to see it in the wild in Japan - the extra dash in 辶 compared to ⻌ throws Japanese people too, since it's pretty uncommon in general!