Pixiv comment pointed out he got the kanji wrong, using the island kanji like in Shimakaze, 対島 versus the correct 対馬. More like a write-o than a typo since it would only happen in handwriting like here, the first conversion of つしま with the IME is the correct one
Just goes to show how kanji even gives the natives trouble.
Pixiv comment pointed out he got the kanji wrong, using the island kanji like in Shimakaze, 対島 versus the correct 対馬. More like a write-o than a typo since it would only happen in handwriting like here, the first conversion of つしま with the IME is the correct one
Just goes to show how kanji even gives the natives trouble.
Name kanji can be fairly arbitrary. That's why in anime, they'll have characters actually state "It's spelled with the same kanji as ____." Likewise, there are multiple pronunciations of the same kanji - just ask Teruyo.