decadence said: 嫌い is 'hate' (きらい). I don't get the reference but it looks like she's saying she's not the kind of person that homos hate.
Careful there. In relative clauses, の is used as a subject marker interchangeably with が. 女子はホモが嫌い (the woman hates gays) => ホモの嫌い女子・ホモが嫌い女子 (a woman who hates gays).
BTW, I think the current phrasing doesn't convey the point very clearly, so I've taken the unusual liberty of changing it to a less literal wording.