Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? shiromanta 1.7k

Copyright

  • ? senpai ga uzai kouhai no hanashi 2.6k

Characters

  • ? igarashi futaba 1.7k
  • ? takeda harumi 1.3k

General

  • ? ... 59k
  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.7M
  • ? ^^^ 57k
  • ? black hair 1.7M
  • ? blush 3.3M
  • ? casual 54k
  • ? cherry blossoms 61k
  • ? cloud 327k
  • ? comic 593k
  • ? facial hair 138k
  • ? flower 704k
  • ? goatee 26k
  • ? green eyes 957k
  • ? green hair 473k
  • ? hanami 1.0k
  • ? low ponytail 60k
  • ? medium hair 458k
  • ? outdoors 618k
  • ? petals 143k
  • ? picnic 1.9k
  • ? ponytail 782k
  • ? rain 39k
  • ? shirt 2.2M
  • ? sky 496k
  • ? spoken ellipsis 40k
  • ? spring (season) 3.2k
  • ? stubble 34k
  • ? sun 23k
  • ? thick eyebrows 113k
  • ? tree 189k
  • ? wet 163k
  • ? wet clothes 52k
  • ? wet shirt 17k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.1M
  • ? ↳ absurdres 2.2M
  • ? translated 586k

Information

  • ID: 3848018
  • Uploader: BlastingNaba »
  • Date: over 5 years ago
  • Size: 675 KB .jpg (2150x3036) »
  • Source: twitter.com/shiromanta1020/status/1246014811860688896 »
  • Rating: General
  • Score: 2
  • Favorites: 1
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 39% of original (view original)
igarashi futaba and takeda harumi (senpai ga uzai kouhai no hanashi) drawn by shiromanta

Artist's commentary

  • Original
  • 先輩がうざい後輩の話を描きました。【106】

    #先輩がうざい後輩の話

    • ‹ prev Search: user:BlastingNaba next ›
    • « ‹ prev Pool: Story of a Kouhai Annoyed by Her Senpai (Shiromanta) next › »
  • Comments
  • Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    I am amused by the sudden new accent put here, but at the same time I am perplexed.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    I am amused by the sudden new accent put here, but at the same time I am perplexed.

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    Moonspeaker said:

    You mean for Takeda? It's been fairly consistent for him. Perhaps a bit more emphasized here since he's emotionally worked oup.

    You really haven't noticed that her accent and use of words has changed a bit as well?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    You really haven't noticed that her accent and use of words has changed a bit as well?

    One could maybe make a case for that with the use of "dashed", but that hardly seems like an accent to me. "Oaf" certainly doesn't seem like vernacular either. Nothing else she says on this page otherwise seems even potentially off-standard. Am I missing something?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Elmithian
    over 5 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    One could maybe make a case for that with the use of "dashed", but that hardly seems like an accent to me. "Oaf" certainly doesn't seem like vernacular either. Nothing else she says on this page otherwise seems even potentially off-standard. Am I missing something?

    I am talking about following pages after this one as well. It would be weird if I was talking about an accent and word usage using only one page as an example...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 5 years ago
    [hidden]

    Elmithian said:

    I am talking about following pages after this one as well. It would be weird if I was talking about an accent and word usage using only one page as an example...

    Sorry, I interpreted "put here" in your initial post too literally. Okay, I'll take a look at what follows:

    On the next page, "Squeak this" isn't vernacular, it's just a euphemistic retort to Takeda's choice of phrase, along the line of this gem.

    At the start of the next chapter, "bundle-granny" might be vernacular, but it seems more an ad hoc choice of the translator, as I don't think there's an actual equivalent term in English.

    The page after that, "more muscle than a shellfish farm" may be colloquial, but it's more wordplay than accent. A bit at odds with her previous dialog style, arguably, but I don't find it jarringly so.

    Beyond that, her dialog seems quite standard English to me. Perhaps it's just my perspective at fault, but I'm just not seeing an accent abruptly occurring in her translated dialog anywhere from this page on. (As of the time I post this, she's not in any subsequent pages after the immediately following chapter, so this is all subject to change.)

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    It's coming down so hard that...
    If you're sure...!!
    Let's head home for tod-...
    BWAH!!
    You're completely soaked, you oaf!!
    That's a load of dross! Ain't you got a big ol' basket of brunch in your bits!?
    ... The flower-viewing's definitely dashed.
    I came here lookin' forward to chowin' down!!
    Oh mate, thank the sod!! You actually came!!
    Then we'll just hafta wolf it down at my place.
    Maaaaaate, it's a bloody cyclone now~
    But...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /