Fairly easy translation, only tricky thing was "隣のクラスの同級生" and wording it properly. Literally "classmate of the next class", I took that to mean adjoining classrooms, I put "Classmate in the class next door" but that was kind of clunky, so I was tempted to use "Classmate next door", though I feel that drops some info and stuck with the former of the two.
Fairly easy translation, only tricky thing was "隣のクラスの同級生" and wording it properly. Literally "classmate of the next class", I took that to mean adjoining classrooms, I put "Classmate in the class next door" but that was kind of clunky, so I was tempted to use "Classmate next door", though I feel that drops some info and stuck with the former of the two.
同級生 can mean one of two things: either someone in the same class (physical classroom), or someone in the same class year (i.e. grade).
English "classmate" can also mean either (including for "coursemates"), though the second meaning is less common outside the US. Within the US this is probably more natural after graduation and less so while still in school.
同級生 can mean one of two things: either someone in the same class (physical classroom), or someone in the same class year (i.e. grade).
English "classmate" can also mean either (including for "coursemates"), though the second meaning is less common outside the US. Within the US this is probably more natural after graduation and less so while still in school.
Thanks for the catch/info on that one. I'll take your fix and apply it to the rest of the commentary/titles so it's consistent across the pool.
Yes?Schoolmate from the class next doorCares about being seen as childlike, usually consciously puts on a poker face.Likes taiyaki
Classical vendor snack in Japan. It's the fish-shaped cake pictured to the right, filled with red bean paste....will you eat?Something like eating together while going home is like a date, isn't it!?Hey